The comments are good, too. One in particular quotes a poem by Nabokov, on having translated Pushkin's "Eugene Onegin" into English:
"I travelled down your secret stem,
And reached the root, and fed upon it;
Then, in a language newly learned,
I grew another stalk and turned
Your stanza patterned on a sonnet,
Into my honest roadside prose–
All thorn, but cousin to your rose."